"Che Meets Mao Part II" Brieba family story
Brieba had fought against the Russians in the eastern front during World War II and knew that if captured by the russians he would be executed like most men of the SS.
The Katyn Forest massacre was the mass execution of Polish nationals carried out by the People's Commissariat for Internal Affairs (NKVD), the Soviet secret police, in April and May 1940, but history had been falsely re-written by the ango-americans to defend their communist ally when the real purpose of Operation Barbarossa, the invasion of Russia, was to rescue populations against the murdering soviet union regime of Josef Stalin.
In turn, as a safe guard, during the Cold War, Brieba began communication with Chinese nationals when he began to distrust the anglo-american regime after observing first hand the north americans and their allies being defeated by the Chinese in Tibet (Battle of Chambo 1950), India (Sino-Indian War 1962), Korea (1950-present), and Viet Nam (Battle of Dien Bien Phu 1954 & Tet Offensive 1968).
Brieba worked with John Foster Dulles in the CIA operation to overthrow the democratic Arbenz government of Guatemala 1954 (Operation PBSUCCESS) but when John Foster Dulles died in 1959 and younger brother, Allen Welsh Dulles, mishandled the Bay of Pigs Invasion, Brieba began to distant himself from the anglo-americans.
Aware of John Foster Dulles refusing to shake the hand of China's first prime Minister, Zhou Enlai, at the Geneva Conference in 1954, Brieba decided to find a path towards establishing a contact with Zhou Enlai.
Brieba's interactions with former enemy, Otto Braun ("Li De" known as the one and same person), the German agent sent to China in 1934, to advise the Communist Party of China (CPC) on military strategy during the Chinese Civil War led him to be introduced to China's first Prime Minister, Zhou Enlai.
It is to be noted historically that Ignatius of Loyola (ca. October 27, 1491 – July 31, 1556) was a Spanish knight from a local Basque noble family, hermit, priest since 1537, and theologian, who founded the Society of Jesus (Jesuits) and, on 19 April 1541, became its first Superior General.
The Society of Jesus is a Christian male religious order of the Roman Catholic Church. The members are called Jesuits. The society is engaged in evangelization and apostolic ministry in 112 nations on six continents. Jesuits work in education (founding schools, colleges, universities and seminaries), intellectual research, and cultural pursuits. Jesuits also give retreats, minister in hospitals and parishes and promote social justice and ecumenical dialogue.
Because of the military background of Ignatius and the members' willingness to accept orders anywhere in the world and to live in extreme conditions where required, in 1605, the Jesuit missionary Matteo Ricci published Xizi Qiji (Hsi-tzu Chi-chi; 《西字奇蹟》; lit. "The Miracle of Western Letters") in Beijing. This was the first book to use the Roman alphabet to write the Chinese language. Twenty years later, another Jesuit in China, Nicolas Trigault, issued his Xi Ru Ermu Zi (Hsi Ju Erh-mu Tzu; 《西儒耳目資》; lit. "Aid to the Eyes and Ears of Western Literati") at Hangzhou. Neither book had much immediate impact on the way in which Chinese thought about their writing system, and the romanizations they described were intended more for Westerners than for the Chinese, but implied a first effort that eventually gave rise to pinyin.
One of the earliest Chinese thinkers to relate Western alphabets to Chinese was late Ming to early Qing Dynasty scholar-official Fang Yizhi (Fang I-chih; 方以智; 1611–1671).
Nicolas Trigault (1577–1628) was a Flemish Jesuit, and a missionary to China. He was also known by his latinised name Trigautius or Trigaultius, and his Chinese name Jīn Nígé (金尼閣).
Born in Douai (then part of the Spanish Netherlands, now part of France), he became a Jesuit in 1594. Trigault left Europe to do missionary work in Asia around 1610, eventually arriving at Nanjing, China in 1611. He was later brought by the Chinese Catholic Li Zhizao to his hometown of Hangzhou where he worked as one of the first missionaries ever to reach that city and was eventually to die there in 1629.
In late 1612 Trigault was appointed by the China Mission's Superior, Niccolo Longobardi as the China Mission's procurator (recruitment and PR representative) in Europe. He sailed from Macau on February 9, 1613, and arrived to Rome on October 11, 1614, by the way of India, Persian Gulf, and Egypt. His tasks involved reporting on the mission's progress to Pope Paul V, successfully negotiating with the Jesuit Order's General Claudio Acquaviva the independence of the China Mission from the Japan Misson, and traveling around Europe to raise money and publicize the work of the Jesuit missions.
It was during this trip to Europe that Trigault edited and translated (from Italian to Latin) Matteo Ricci's "China Journal", or De Christiana expeditione apud Sinas. (He, in fact, started the work aboard the ship when sailing from Macau to India). The work was published in 1615 in Augsburg; it was later translated into many European languages and widely read. The French translation, which appeared in 1616, was translated from Latin by Trigault's own nephew, David-Floris de Riquebourg-Trigault.
In April 1618, Trigault sailed from Lisbon with over 20 newly recruited Jesuit missionaries, and arrived in Macau in April 1619.
Trigault produced one of the first systems of Chinese Romanisation (based mostly on Ricci's earlier work) in 1626, in his work Xiru Ermu Zi (西儒耳目資 "Aid to the Eyes and Ears of Western Literati"). Trigault wrote his book in Shanxi province.
Aided by a converted Chinese, he also produced the first Chinese version of Aesop's Fables (況義 "Analogy"), published in 1625.
In the 1620s Trigault became involved in a dispute over the correct Chinese terminology for the Christian God and defended the use of the term Shangdi that had been prohibited in 1625 by the Jesuit Superior General Muzio Vitelleschi. Another fellow Jesuit, André Palmeiro stated that a mentally instable Trigault had become deeply depressed after failing to defend the use of the term, and had committed suicide in 1628.
Pinyi is the official phonetic system for transcribing the sound of Chinese characters into Latin script in China, Taiwan, and Singapore. It is often used to teach Standard Chinese and spell Chinese names in foreign publications and may be used as an input method to enter Chinese characters into computers.
The pinyin system was developed in the 1950s based on earlier forms of romanization.
Romanization or latinization, in linguistics, is the conversion of writing from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and transcription, for representing the spoken word, and combinations of both. Transcription methods can be subdivided into phonemic transcription, which records the phonemes or units of semantic meaning in speech, and more strict phonetic transcription, which records speech sounds with precision.
The superior Basque Order which founded the Jesuits of which Lorenzo Brieba derived from had interpreted the Chinese language centuries before any other race, religion, or institution. Even Marco Polo was not able to make that conversion in his twenty seven year journey to and fro China.
Brieba knew of this and was centuries ahead of the Chinese Chess Game before any anglo-american by way of preserving his culture and history.
The Sovereign Military Order of the Teutonic Knights Templar of Gibraltar was based partially on this concept of dominating your enemy by knowing his language.
All Basques speak at least two languages but no one speaks the language of the Basques but the Basques themselves.. therefore they cannot be dominated because they cannot be infiltrated, thus surpassing latin, ancient greek, and mandarin.